Услуги

Извършвам преводи, корекции и редакции в следните езикови комбинации:

bg-es

bg-it

es-it

en-bg

en-es

en-it

За мен

Родена да превежда

Казвам се Михаела Панайотова. Родният ми град е София, но израснах на най-различни места по света.
Първият ми контакт с чуждите езици бе в руската детска градина, където ходех като малка и този език ме придружи чак до училище.
Научих английски докато живеех в Сидней и в последствие го усъвършенствах в едно английско училище в Кайро. Тук нямах друг избор освен да се науча да чета и пиша на арабски, и да превеждам от време на време на родителите ми, които не разбираха почти нищо.
Следващата ми спирка бе Милано. Започнах да ходя на училище без да знам и дума на италиански, но след няколко месеца мълчание, изведнъж започнах да говоря и вече никой не можеше да ме спре. Италия e моята втора родина, страната, в която израснах и с чиито хора и култура се идентифицирах до такава степен, че станах една от тях. Тук завърших и пак заминах, но този път по собствен избор.
От известно време бях започнала да уча испански в къщи и когато ми се отвори такава възможност, кандидатствах за стипендия в европейската програма Erasmus, за да мога да усъвършенствам езика и да опозная страната. Толкова ми хареса, че когато свърших да следвам в Политехническия Университет в Милано, се преместих в Испания, където живея и работя до ден днешен. Децата ми са наполовина испанчета и наполовина българчета, така че и за мен вече може да се каже същото.

За разлика от други деца, като малка никога не знаех каква точно искам да стана като порасна. Езиците са част от живота ми откакто съм родена и в къщи рафтовете винаги бяха пълни с речници. Когато в училище ни предлагаха езикови курсове (каквито и да е!), аз бях винаги първата, която се записваше. Така че никога не съм си представяла, че преводите могат да бъдат работа, нещо за което да ти плащат. Точно наобратното, за мен те винаги са били едно голямо удоволствие и нещо напълно естествено. И най-вероятно по тази причина не си и помислих да се занимавам с това, когато трябваше да си избирам висше образование. Но с течение на времето, работейки и превеждайки само part-time, осъзнах, че това е нещото, което зная да правя най-добре и, най-вече, това, което най-много ми харесва да правя.
Изпитвам влечение към езиците. Обичам да живея в най-различни страни, да уча езиците им, да опознавам хората и културите им, да ги приобщя към себе си, за да стана една от тях. Да мисля като тях, за да мога да преведа колкото се може по-правилно всеки един детайл, всеки един нюанс, за да мога винаги да намеря точното съвпадение на всяка дума или израз. За да създам текстове, които сe oтличават, защото си имат собствена идентичност и никога не звучат като превод.

Контакт

Ако искаш да се свържеш с мен, за да поискаш ценова оферта или по каквато и да е друга причина, можеш да попълниш формуляра или да ми пишеш на:

  • info@mishetranslates.com

Copyright © 2012 Mihaela Panayotova. All Rights Reserved.